1、
arbrughair
斯卡布罗集市
in&arfunkel
译者:莲波
问尔所之,是否如适reyugingarbrughair
蕙兰芫荽,郁郁香芷arselysagersearyanhye
彼方淑女,凭君寄辞eeberenehlieshere
伊人曾在,与我相知heneasaruelefine
嘱彼佳人,备我衣缁ellherakeeaabrishir
蕙兰芫荽,郁郁香芷arselysagersearyanhye
勿用针剪,无隙无疵ihunseasnrneelerk
伊人何在,慰我相思hensheillbearuelefine
伴唱:
彼山之阴,深林荒址nhesiefhillinheeepfresgreen
冬寻毡毯,老雀燕子raingfsparrnsnresebrn
雪覆四野,高山迟滞lankesanbelhershehilfainain
眠而不觉,寒笳清嘶leepsunaarefhelarinall
嘱彼佳人,营我家室ellherfineanareflan
蕙兰芫荽,郁郁香芷arselysagersearyanhye
良田所修,大海之坻eeenhesalaeranheseasran
伊人应在,任我相视hensheillbearuelefine
伴唱:
彼山之阴,叶疏苔蚀nhesiefhillasprinklingfleaes
涤彼孤冢,珠泪渐渍asheshegraeihslieryears
昔我长剑,日日拂拭slierleansanplishesagun
寂而不觉,寒笳长嘶leepsunaarefhelarinall
嘱彼佳人,收我秋实ellherreapiihasiklefleaher
蕙兰芫荽,郁郁香芷arselysagersearyanhye
敛之集之,勿弃勿失ngaheriallinabunhfheaher
伊人犹在,唯我相誓hensheillbeaurelefine
伴唱:
烽火印啸,浴血之师arbellsblazinginsarlebaalins
将帅有令,勤王之事eneralsrerheirslierskillanfighfraause
争斗缘何,久忘其旨heyhaelngagfrgen
痴而不觉,寒笳悲嘶leepsunaarefhelarinall
2、
1968年奥斯卡特级经典电影毕业生的主题歌寂静之声,聊以古文译之:
寂静之声旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……
译者:ee
ellarkness,ylfrien,
寂静吾友,君可安然。
eealkihyuagain,
又会君面,默语而谈。
eauseaisinsflyreeping,efisseeshileassleeping,
浮光掠影,清梦彷徨。
nheisinhaasplaneinybrain,illreains
幽幽往昔,慰我心房。
ihinhesunfsilenenreslessreasalkealne
寂静之声,孤独过往。
arrsreesfbblesne,eahhehalfasreelap,
迢迢陋巷,回声辗转。
urneyllarhelanaphenyeyeseresabbebyheflashfanenligh
薄襟何耐,子夜灯凉。
hasplihenigh,nuhehesunfsilene
忧伤流布,寂寞声残。
ninhenakelighsa,enhusanpeple,aybere
忽而望之,灯下熙攘。
eplealkingihuspeaking,eplehearingihulisening,
无声而言,无事而忙。
epleriingsngshaiesneershare,nnneareisurbhesunfsilene
妙音难享,曲成即藏。
“ls”sai,“unknilenelikeaanergrs
愚者何知,寂静如伤。
hearyrshaigheahyu,akeyarshaighreahyu”
且相携手,听我衷肠。
uyrslikesilenrainrpsfell,nehenheellsfsilene
寂静雨珠,连落难断。
nhepeplebeanpraye,henengheyae
造神祈祷,正经虔然。
nhesignflasheuisarning,nhershaiasfring
警语宣诫,且莫失忘。
nhesignsai,“hersfheprphesareriennhesubayallsneneenhalls”
万千心语,谁知其详?
nhisperinhesunsfsilenenhesunsfsilene,nhesunsfsilene
唯尔寂静,轻声永传。
3、
这首歌可以说是agles在最佳状态、最佳组合之下完成的一首旷世之作,是充满诡异、动人旋律的钻石级金曲。单看歌词,寥寥数笔,便几乎把上世纪70年代所有的忧伤与迷惘卷携殆尽。这首加州旅馆在1977年连续8周获得排行榜冠军的位置,歌曲特殊之处在于neler与ealsh弹奏的双吉他效果。在滚石评出的最伟大的100首英文歌曲中名列第十一。
译者:ee
naarkeserhighay,lininyhair
子夜荒原,风啸吾鬓
arsellflias,risinguphrughheair
燥风鼓涌,气蒸腾迷
paheainheisane,saashieringligh
引首彼方,灯火豆荧
yheagreheayanysighgrei
昏弱已极,抬眼欲迷
haspfrhenighhereshesinheray
渴求投栖,忽见娉婷
hearheissinbellnashinkingyself,“hisulbeeaenrhisulbeell”
恍惚存疑,未知何地
hensheliupaanleanshesheeheay
烛炬微燃,示吾前行
hereereiesnherrir,hughhearhesay…
骤闻歌泣,侧耳倾听
“eleheelalifrnia
幸哉行者,至此仙境
uhalelyplae,uhalelyfae
福地洞天,妙颜清丽
lenyfrsaheelalifrnia
客舍俨然,轩室无尽
nyiefyear,yuanfinihere”
何时来此,永可欢愉
erinisiffanyise,shegheereesbens
伊人心深,曲丝琉璃
hegalfprey,preybys,hasheallsfriens
宝鞍良驹,少年如云
heyaneinheuryar,seesuersea
庭院蹁跹,蜜汗甜雨
eanereeber,seanefrge
或舞为忘,或舞为忆
alleupheapain,“leasebringeyine”esai,ehaenhahaspiriheresine1969
唤仆取酒,答已久磬
nsillhseiesareallingfrfaraay,akeyuupinheilefhenigh文新学堂enxinxueang